5 feb 2008

La importancia de llamarse Ernesto


El domingo fuimos al Isabel La Católica a ver una versión de la obra de teatro de Oscar Wilde. En el libreto me enteré del fallo en la traducción ya que la traducción correcta sería "La importancia de ser serio", con un juego de palabras en inglés entre Ernesto (Ernest) y serio (Earnest).

Esta versión ha sido actualizada pasando de la campiña inglesa a un campo de golf en las afueras de Londres. Está bastante entretenida y lo pasas bastante bien aunque no llega al nivel de la película. Eso sí, se me hizo bastante corta.

No hay comentarios: